Author of the Month
The Great Pyramid Texts (Cont)
By Clesson H. Harvey
Buried in Gardiner's "Egyptian Grammar" is what may be described as a most probable translation method. Scattered about amidst many possible alternative approaches is a computer friendly translation technique which works well for the Saqqara Pyramid Texts, even when the context is unknown. But the Eye of Heru soon emerges automatically as the missing context and turns out to be an artificial basis of the Hieroglyphic language itself. This should not happen when a language evolves over thousands of years, but it has happened in the Great Pyramid Texts. Like the artificial Aymara language referred to on p.91 in "Fingerprints of the Gods," the Saqqara Pyramid Texts turn out to be, after 40 years of searching, programmable.
These texts also have a special usage of the usual 'narrative' sedjem en ef form of "he has heard" which no translator has thus far recognized and exploited. This grammatical construct influences the meaning of about half of these writings. As a result, Egyptologists have in effect been trying to translate them, armed only with 50% of the required grammar.
Oddly enough, the last three of the five Saqqara Kings (Pepi I, Mer-en-r'a and Pepi II) even tried to demonstrate this special usage in their pyramids. However Egyptologists have found these demonstrations incomprehensible, so that the important general usage of an understood 'eternal truth' (en) sedjem en ef form of "(it is because) he has heard" has been ignored in their 'translations.' Three remarkable Kings each went to the trouble of actually cutting the usually understood 'introductory conjunction' en (for "it is because") into the West wall of their King's Chamber at the start of Utterances 432 and 443. This generalizing 'eternal truth' form has a profound effect on sentence structure in the Great Pyramid Texts which no present 'translation' can possibly reflect. The vocabulary word meanings in Gardiner's "Egyptian Grammar" have been for many years the most reliable ones in the entire language. But there are many important words in the Saqqara pyramids which are not completely understood. A large number of these words have meanings which are little more than educated guesses on the part of Egyptologists and the rest have completely unknown meanings.
The discovery by Champollion of the Hieroglyphic alphabet in 1822 has made it possible for Egyptologists to learn how to spell Hieroglyphic words. With few exceptions, the correct spelling of every word in the five Saqqara pyramids is now known with remarkable certainty. Gardiner's "Egyptian Grammar" also includes in its vocabulary the meanings of a few letters of the alphabet. But the absence of any Hieroglyphic vowels makes such a search for alphabetical meaning difficult if not impossible. However the 24 consonantal letters of the pyramid alphabet are still Hieroglyphic pictures of actual objects which in some cases amount to alphabetical meanings. The alphabet in this sense can be said to have at least some meanings. But what about a word? Does its consonantal spelling contain any clues to its consonantal meaning? Orthodox Egyptology would say no. But if the Hieroglyphic grammar of the Great Pyramid Texts if artificially programmed (and it is), then whoever programmed it would almost certainly have programmed the meanings of its words. There is much evidence in support of this. Gardiner's reliable vocabulary of word definitions can usually be used to test any such theory of programmed word meanings. there is no need to be discouraged by the educated nay opinions of Egyptologists. The prize after all is nothing less than the complete decipherment of the Hieroglyphs. The most promising approach to completing the decipherment of words is the exploration of defining puns for them, using the 24 alphabetical meanings and pictographs combined with the artificially programmed grammar. There is much more to this method than can be said here, but some of its results may help to show how it works. As has been said, the Hieroglyphic language is fundamentally connected with the Eye of Heru. This can be shown by the spelling of its prepositions. For example, the preposition khenet for "in front of" is defined by its spelling to be "the sphere of the Eye." And, the preposition kher for "near" is similarly defined to be "the sphere of the Star Opening." The concepts of "being in front of" and "nearness" were both thought of as 'being two palm-widths before the brow' in visual consciousness. Sometimes the result can be a little amusing, as when heneqet for "beer" is defined by its spelling to be "the power for being high."
The Great Pyramid Texts should be translated programmably in both grammar and consistent word meanings. But they are now 'translated' according to the caprice of each individual Egyptologist and freely rewritten. Knowledge of a lost civilization has been needlessly lost to the world. As a simple example of the damaging effect of such abuses, the programmably translated punch line 116d at the end of the 'Grand Gallery' Utterance 200 'facing North' is "O Eye of Heru, you are higher and you are greater than the King." But Faulkner has "O Eye of Horus, be high and great on the King," where he thought the Eye of Horus was nothing but some incense.
If there is any truth to the existence of a lost civilization, the Great Pyramid Texts must have something to say about it, in all those four thousand columns of Hieroglyphs! The most secret doctrines of the Egyptians are openly explained with no recourse to "enigmatic writing" as actually happened much later in the New Kingdom for concealment. Egyptologists do not see any lost civilizations in their 'translations.' Their dictionaries do not contain any lost civilization words, even as a speculation. But this is just because they cannot conceive of a non-ritual Eye of Heru evolving in humanity through primeval times paut. Our knowledge of Mathematics, Physics, History and the Hieroglyphs has progressed far enough to reveal unmistakable evidence for the existence of highly advanced lost civilizations. The Great Pyramid Texts deal with a strange island of visual consciousness which is initially Star-like called the Eye of Heru two palm-widths before the brow. The same Star is referred to in the Kashmir Shaivism text, "Spanda Karikas" translated into English by Jaideva Singh in 1980, where it says on p.147, "From it, i.e. from 'Unmesa: Lit. Opening of the eye' which is being practised appear in a short time experience like the light of a star in the middle of the two eyebrows ..." The Pyramid Texts describe a loss of the Eye which happened during the lost civilizations of Easterners and Westerners. The Spiritual being who was the Chief, Khenet, of the Westerners (Imenetiu) was Osiris, Us-Ir.
Egyptologists have made some very bad educational guesses about the meaning of the word Duat as "Netherworld." They know perfectly well that there is nothing "nether" about the word nor is there any known connection with some kind of "world." Anyone who reads the Saqqara pyramid Hieroglyphs knows that they are mostly about the grammatically feminine Eye Iret of Heru. As a result, such readers know that any anonymous feminine pronoun s probably refers to this feminine Eye. For the same reason, they know that any functional noun with an otherwise anonymous feminine t ending also refers to the Eye. These anonymous feminine gender rules are really never broken in these texts. The word Duat is not likely to be any exception. Dua means "dawning" and when the t ending is added, Duat should mean "the dawning Eye." The Duat is then anything which is seen in the Eye of Heru, no matter what world it happens to be in.
Egyptologists no longer even try to translate the ancient word Us-Ir, because they think that it has undergone too many changes in the course of time. Perhaps it has... after the Old Kingdom. But in the Great Pyramid Texts, the word can be translated. It is always sculpted in exactly the same way thousands of times in all five Saqqara pyramids. The five Saqqara Kings evidently did not wish there to be any doubt about it. In these texts, the word Us is interchangeable with Set for "Activity or Activator" and the word Ir is interchangeable with Iret for "the Eye." As a result, the discarnated entity Us-Ir was the supreme "Activator of the Eye" for the lost civilizations of Easterners iabetiu and Westerners imenetiu.
On p.88 in Heaven's Mirror, some of the illustrated texts on the second shrine of Tutankhamen are reproduced. The two groups of figures have large wonderfully clear Hieroglyphic texts of explanation in front of them which Piankoff does not translate. But he does provide a translation of the smaller 'enigmatic inscriptions' above the sets of six figures, "(These gods are like this ...)" and continuing below the Ascending Cobra's triple fire striking the brow of the first figure "when the Star of the Soul comes." In front of the second figure where the triple fire from the Star is striking the brow, the explanation is still "when the Star of the Soul comes." The Star is shown coming to the same person in six different levels of 'Chakra' experience in the spinal serpent which was also shown in the complete illustration. The next group of six figures has a similar meaning with six identical texts again written in front of each figure. (These gods are like this ...) "when the Star of R'a comes" (in six different ways). The same six levels are described in the Great Pyramid Texts on the South wall of the King's Chambers. The rest of these Tutankhamen sets of six gods indicate that while visual concentration on the Seba Star of the Great Pyramid darkness is everything, the automatic power of breathing through the mouth is also involved in opening the Eye of Heru.
Throughout these texts, Egyptologists have never understood that the astronomical Stars were always being used as precise metaphors for fundamental Spiritual Stars in consciousness which are clearly defined in the known meanings of their names. The same thing is true of the physical Sky as an excellent metaphor for a Heavenly Sky or Spiritual Blue Void.
Egyptologists have a bad habit of transforming any direct spiritual instruction into an impossible command to a Candidate King. In three Queen's Chambers facing West, the programmably translated words of line 904c were said: "Your Soul is like a living Star standing out from its brothers."
Faulkner has a much less probable "Be a soul like a living star at the head of its brethren!" And he removed the pronoun ek for "you or your."
Dedicated Servers and Cloud Servers by Gigenet. Invert Colour Scheme / Default